Tesla unveils a prototype of a humanoid robot.

Tesla、2足歩行ロボットのプロトタイプを公開。

多読で英語力アップ!

On September 30, Tesla unveiled Optimus, a humanoid robot at AI Day. Optimus has a highly flexible hand with independently movable finger joints. It can hold and move objects and use human tools. In the demonstration, Optimus was able to perform tasks such as taking cardboard boxes from a shelf and delivering them to an office worker, watering flowers with a jar, and transferring parts to a cart in a Tesla factory. Tesla CEO Elon Musk said that a mass-produced model of Optimus can be built cheaper than a car, and predicted that it would probably cost less than $20,000. He stated that the robotics business will be more important than the automobile business.

日本語訳をみる

9月30日、テスラは「AI Day」で人型ロボット「Optimus」を公開した。Optimusは、独立して可動する指の関節を持つ柔軟性の高い手を持っている。物を持って移動することができ、人間の道具を使うことも可能。デモでは、Optimusは棚から段ボールを取り出して事務員に届けたり、花に水をやったり、テスラの工場で部品を台車に移したりといった作業を行うことができた。テスラのイーロン・マスクCEOは、Optimusの量産モデルは「自動車よりも安く作れる」と述べ、「おそらく2万ドル以下になるだろう」と予測した。自動車事業よりもロボット事業が重要になると述べた。 

折りたたむ

文章ごとに英語を理解しよう!

On September 30, Tesla unveiled Optimus, a humanoid robot at AI Day.

日本語訳をみる

9月30日、テスラは「AI Day」で人型ロボット「Optimus」を公開した。

折りたたむ

Optimus has a highly flexible hand with independently movable finger joints.

日本語訳をみる

Optimusは、独立して可動する指の関節を持つ柔軟性の高い手を持っている。

折りたたむ

It can hold and move objects and use human tools.

日本語訳をみる

物を持って移動することができ、人間の道具を使うことも可能。

折りたたむ

In the demonstration, Optimus was able to perform tasks such as taking cardboard boxes from a shelf and delivering them to an office worker, watering flowers with a jar, and transferring parts to a cart in a Tesla factory.

日本語訳をみる

デモでは、Optimusは棚から段ボールを取り出して事務員に届けたり、花に水をやったり、テスラの工場で部品を台車に移したりといった作業を行うことができた。

折りたたむ

Tesla CEO Elon Musk said that a mass-produced model of Optimus can be built cheaper than a car, and predicted that it would probably cost less than $20,000.

日本語訳をみる

テスラのイーロン・マスクCEOは、Optimusの量産モデルは「自動車よりも安く作れる」と述べ、「おそらく2万ドル以下になるだろう」と予測した。

折りたたむ

He stated that the robotics business will be more important than the automobile business.

日本語訳をみる

自動車事業よりもロボット事業が重要になると述べた。

折りたたむ

瞬間英作文に挑戦!

9月30日、テスラは「AI Day」で人型ロボット「Optimus」を公開した。

英文をみる

On September 30, Tesla unveiled Optimus, a humanoid robot at AI Day.

折りたたむ

Optimusは、独立して可動する指の関節を持つ柔軟性の高い手を持っている。

英文をみる

Optimus has a highly flexible hand with independently movable finger joints.

折りたたむ

物を持って移動することができ、人間の道具を使うことも可能。

英文をみる

It can hold and move objects and use human tools.

折りたたむ

デモでは、Optimusは棚から段ボールを取り出して事務員に届けたり、花に水をやったり、テスラの工場で部品を台車に移したりといった作業を行うことができた。

英文をみる

In the demonstration, Optimus was able to perform tasks such as taking cardboard boxes from a shelf and delivering them to an office worker, watering flowers with a jar, and transferring parts to a cart in a Tesla factory.

折りたたむ

テスラのイーロン・マスクCEOは、Optimusの量産モデルは「自動車よりも安く作れる」と述べ、「おそらく2万ドル以下になるだろう」と予測した。

英文をみる

Tesla CEO Elon Musk said that a mass-produced model of Optimus can be built cheaper than a car, and predicted that it would probably cost less than $20,000.

折りたたむ

自動車事業よりもロボット事業が重要になると述べた。

英文をみる

He stated that the robotics business will be more important than the automobile business.

折りたたむ

 

参考:米テスラが人型ロボット公開 大量生産、低価格目指す / 共同通信(https://www.kyodo.co.jp/