The Nobel Prize in Physics awarded to three researchers in quantum mechanics. Contributed to the development of quantum computers.

ノーベル物理学賞に量子力学研究の3名が受賞。量子コンピュータの開発に貢献。

多読で英語力アップ!

 This year’s Nobel Prize in Physics was awarded to three European and American scientists for their work on quantum mechanics. No Japanese received the prize. The Nobel Prize in Physics was awarded to Alain Aspect, from France and professor at the University of Paris-Saclay; John Clauser, from the United States and professor at the klausner institute; and Anton Zeilinger, from Austria and professor at the University of Vienna. They are pioneers in quantum information science, including quantum computing and quantum cryptographic communications. They contributed to the development of quantum mechanics, paving the way for a technological revolution known as the quantum revolution. Their research contributed to the development of quantum computers that are much faster than conventional computers.

日本語訳をみる

 今年のノーベル物理学賞は、量子力学の研究で欧米の3人の科学者に贈られた。日本人の受賞はなかった。ノーベル物理学賞が贈られたのは、フランス出身でパリ=サクレー大学教授のアラン・アスペ氏、米国出身でクラウザー研究所のジョン・クラウザー氏、オーストリア出身でウィーン大学教授のアントン・ツァイリンガー氏である。彼らは量子コンピュータや量子暗号通信など、量子情報科学のパイオニアである。量子力学の発展に貢献し、量子革命と呼ばれる技術革新の道を切り開いた。その研究成果は、従来のコンピュータよりはるかに高速な量子コンピュータの開発に貢献した。 

折りたたむ

文章ごとに英語を理解しよう!

This year’s Nobel Prize in Physics was awarded to three European and American scientists for their work on quantum mechanics. 

日本語訳をみる

今年のノーベル物理学賞は、量子力学の研究で欧米の3人の科学者に贈られた。 

折りたたむ

No Japanese received the prize. 

日本語訳をみる

日本人の受賞はなかった。 

折りたたむ

The Nobel Prize in Physics was awarded to Alain Aspect, from France and professor at the University of Paris-Saclay; John Clauser, from the United States and professor at the klausner institute; and Anton Zeilinger, from Austria and professor at the University of Vienna. 

日本語訳をみる

ノーベル物理学賞が贈られたのは、フランス出身でパリ=サクレー大学教授のアラン・アスペ氏、米国出身でクラウザー研究所のジョン・クラウザー氏、オーストリア出身でウィーン大学教授のアントン・ツァイリンガー氏である。 

折りたたむ

They are pioneers in quantum information science, including quantum computing and quantum cryptographic communications. 

日本語訳をみる

彼らは量子コンピュータや量子暗号通信など、量子情報科学のパイオニアである。 

折りたたむ

They contributed to the development of quantum mechanics, paving the way for a technological revolution known as the quantum revolution. 

日本語訳をみる

量子力学の発展に貢献し、量子革命と呼ばれる技術革新の道を切り開いた。 

折りたたむ

Their research contributed to the development of quantum computers that are much faster than conventional computers.

日本語訳をみる

その研究成果は、従来のコンピュータよりはるかに高速な量子コンピュータの開発に貢献した。

折りたたむ

瞬間英作文に挑戦!

今年のノーベル物理学賞は、量子力学の研究で欧米の3人の科学者に贈られた。

英文をみる

This year’s Nobel Prize in Physics was awarded to three European and American scientists for their work on quantum mechanics.  

折りたたむ

日本人の受賞はなかった。

英文をみる

No Japanese received the prize.  

折りたたむ

ノーベル物理学賞が贈られたのは、フランス出身でパリ=サクレー大学教授のアラン・アスペ氏、米国出身でクラウザー研究所のジョン・クラウザー氏、オーストリア出身でウィーン大学教授のアントン・ツァイリンガー氏である。

英文をみる

The Nobel Prize in Physics was awarded to Alain Aspect, from France and professor at the University of Paris-Saclay; John Clauser, from the United States and professor at the klausner institute; and Anton Zeilinger, from Austria and professor at the University of Vienna.  

折りたたむ

彼らは量子コンピュータや量子暗号通信など、量子情報科学のパイオニアである。

英文をみる

They are pioneers in quantum information science, including quantum computing and quantum cryptographic communications.

折りたたむ

量子力学の発展に貢献し、量子革命と呼ばれる技術革新の道を切り開いた。

英文をみる

They contributed to the development of quantum mechanics, paving the way for a technological revolution known as the quantum revolution.  

折りたたむ

その研究成果は、従来のコンピュータよりはるかに高速な量子コンピュータの開発に貢献した。

英文をみる

Their research contributed to the development of quantum computers that are much faster than conventional computers.

折りたたむ

 

参考

ノーベル物理学賞、量子情報科学を切り開いた3氏に 仏のアスペ氏ら / 朝日新聞DIGITAL(https://www.asahi.com/?iref=pc_gnavi

ノーベル物理学賞 フランスなどの物理学者3人が選ばれる 日本の受賞なし / 日テレNEWS(https://news.ntv.co.jp/