政府がマスクの着用基準の見直しに着手すると発表。

The government has announced that it will begin reviewing the standards for wearing masks.

多読で英語力アップ!

 The government has announced that it will begin reviewing standards for the wearing of masks. Even now, many people wear masks outdoors, and appropriate publicity is an issue. In May, the Ministry of Health, Labour, and Welfare (MHLW) indicated that masks were not required in cases where people hardly talk or are at least 2 meters away from people around them. This time, MHLW will review the standard for wearing masks, especially indoors. Many Japanese citizens are concerned about the spread of infection in Japan, and appropriate publicity by the government is important. At a press conference on October 5, Takaji Wakita, director of the National Institute of Infectious Diseases, pointed out that “it is important to show in an easy-to-understand manner under what circumstances people should put on and take off their masks”.

日本語訳をみる

 政府は、マスクの着用基準の見直しに着手すると発表した。現在でも、屋外で多くの人がマスクを着用しており、適切な広報活動が課題となっている。厚生労働省は5月、「ほとんどしゃべらない」「周囲から2メートル以上離れている」場合、マスクは必要ないとの見解を示した。今回、厚生労働省は特に屋内でのマスク着用基準を見直すことになった。日本国内での感染拡大を懸念する国民は多く、政府による適切な広報が重要。国立感染症研究所の脇田隆字所長は10月5日の記者会見で、「どのような状況でマスクをつけたり外したりすべきかを分かりやすく示すことが重要」と指摘した。 

折りたたむ

文章ごとに英語を理解しよう!

The government has announced that it will begin reviewing standards for the wearing of masks. 

日本語訳をみる

政府は、マスクの着用基準の見直しに着手すると発表した。 

折りたたむ

Even now, many people wear masks outdoors, and appropriate publicity is an issue. 

日本語訳をみる

現在でも、屋外で多くの人がマスクを着用しており、適切な広報活動が課題となっている。 

折りたたむ

In May, the Ministry of Health, Labour, and Welfare (MHLW) indicated that masks were not required in cases where people hardly talk or are at least 2 meters away from people around them. 

日本語訳をみる

厚生労働省は5月、「ほとんどしゃべらない」「周囲から2メートル以上離れている」場合、マスクは必要ないとの見解を示した。 

折りたたむ

This time, MHLW will review the standard for wearing masks, especially indoors. 

日本語訳をみる

今回、厚生労働省は特に屋内でのマスク着用基準を見直すことになった。 

折りたたむ

Many Japanese citizens are concerned about the spread of infection in Japan, and appropriate publicity by the government is important. 

日本語訳をみる

日本国内での感染拡大を懸念する国民は多く、政府による適切な広報が重要。 

折りたたむ

At a press conference on October 5, Takaji Wakita, director of the National Institute of Infectious Diseases, pointed out that “it is important to show in an easy-to-understand manner under what circumstances people should put on and take off their masks”.

日本語訳をみる

国立感染症研究所の脇田隆字所長は10月5日の記者会見で、「どのような状況でマスクをつけたり外したりすべきかを分かりやすく示すことが重要」と指摘した。

折りたたむ

瞬間英作文に挑戦!

政府は、マスクの着用基準の見直しに着手すると発表した。

英文をみる

The government has announced that it will begin reviewing standards for the wearing of masks. 

折りたたむ

現在でも、屋外で多くの人がマスクを着用しており、適切な広報活動が課題となっている。

英文をみる

Even now, many people wear masks outdoors, and appropriate publicity is an issue. 

折りたたむ

厚生労働省は5月、「ほとんどしゃべらない」「周囲から2メートル以上離れている」場合、マスクは必要ないとの見解を示した。

英文をみる

In May, the Ministry of Health, Labour, and Welfare (MHLW) indicated that masks were not required in cases where people hardly talk or are at least 2 meters away from people around them. 

折りたたむ

今回、厚生労働省は特に屋内でのマスク着用基準を見直すことになった。

英文をみる

This time, MHLW will review the standard for wearing masks, especially indoors. 

折りたたむ

日本国内での感染拡大を懸念する国民は多く、政府による適切な広報が重要。

英文をみる

Many Japanese citizens are concerned about the spread of infection in Japan, and appropriate publicity by the government is important. 

折りたたむ

国立感染症研究所の脇田隆字所長は10月5日の記者会見で、「どのような状況でマスクをつけたり外したりすべきかを分かりやすく示すことが重要」と指摘した。

英文をみる

At a press conference on October 5, Takaji Wakita, director of the National Institute of Infectious Diseases, pointed out that “it is important to show in an easy-to-understand manner under what circumstances people should put on and take off their masks”.

折りたたむ

 

 

参考:

「脱マスク」へ見直し着手 岸田首相表明、屋内の緩和焦点 新型コロナ / JIJI.COM(https://www.jiji.com/

新型コロナ対策としてのマスクの緩和 どのように進めていくべきか? / Yahoo!ニュース(https://news.yahoo.co.jp/