The virtual currency exchange “FTX” went bankrupt.

仮想通貨取引所「FTX」が倒産。仮想通貨業界最大規模。

多読で英語力アップ!

 On November 11, virtual currency exchange FTX filed for Chapter 11 bankruptcy and went bankrupt. The debt is estimated to be in the trillions of yen. This is the largest bankruptcy ever in the virtual currency industry. Customer assets are not properly segregated and there is little hope of recovering them. On the other hand, FTX Japan had announced on Twitter since the FTX crisis became apparent that it was keeping its customers’ crypto assets in cold wallets and managing legal tender separately. In response, the company has been working to resume withdrawals and withdrawals. In Japan, customer assets have been protected and a certain level of trust has been secured. The uproar may cause regulators to try to crack down on the crypto industry and make large banks wary of allowing their customers to trade virtual currencies.

日本語訳をみる

 11月11日、仮想通貨取引所「FTX」が連邦破産法11条の適用を申請し、倒産した。負債額は数兆円にのぼるという。仮想通貨業界では過去最大の倒産となる。顧客資産は適切に分別管理されておらず、回収の見込みはほとんどない。一方、FTX JapanはFTXの危機が明らかになってから、顧客の暗号資産をコールドウォレットに保管し、法定通貨を別管理していることをTwitterで公表していた。これを受け、同社は出金・入金の再開に向けて動いている。日本では顧客資産が保護され、一定の信頼が確保された。今回の騒動で規制当局が暗号業界を取り締まろうとしたり、大手銀行が顧客に仮想通貨を取引させることを警戒するようになるかもしれない。 

折りたたむ

文章ごとに英語を理解しよう!

On November 11, virtual currency exchange FTX filed for Chapter 11 bankruptcy and went bankrupt. 

日本語訳をみる

11月11日、仮想通貨取引所「FTX」が連邦破産法11条の適用を申請し、倒産した。 

折りたたむ

The debt is estimated to be in the trillions of yen. 

日本語訳をみる

負債額は数兆円にのぼるという。 

折りたたむ

This is the largest bankruptcy ever in the virtual currency industry. 

日本語訳をみる

仮想通貨業界では過去最大の倒産となる。 

折りたたむ

Customer assets are not properly segregated and there is little hope of recovering them.

日本語訳をみる

顧客資産は適切に分別管理されておらず、回収の見込みはほとんどない。 

折りたたむ

On the other hand, FTX Japan had announced on Twitter since the FTX crisis became apparent that it was keeping its customers’ crypto assets in cold wallets and managing legal tender separately. 

日本語訳をみる

一方、FTX JapanはFTXの危機が明らかになってから、顧客の暗号資産をコールドウォレットに保管し、法定通貨を別管理していることをTwitterで公表していた。 

折りたたむ

In response, the company has been working to resume withdrawals and withdrawals. 

日本語訳をみる

これを受け、同社は出金・入金の再開に向けて動いている。 

折りたたむ

In Japan, customer assets have been protected and a certain level of trust has been secured. 

日本語訳をみる

日本では顧客資産が保護され、一定の信頼が確保された。 

折りたたむ

The uproar may cause regulators to try to crack down on the crypto industry and make large banks wary of allowing their customers to trade virtual currencies.

日本語訳をみる

今回の騒動で規制当局が暗号業界を取り締まろうとしたり、大手銀行が顧客に仮想通貨を取引させることを警戒するようになるかもしれない。

折りたたむ

瞬間英作文に挑戦!

11月11日、仮想通貨取引所「FTX」が連邦破産法11条の適用を申請し、倒産した。

英文をみる

 On November 11, virtual currency exchange FTX filed for Chapter 11 bankruptcy and went bankrupt.

折りたたむ

負債額は数兆円にのぼるという。

英文をみる

The debt is estimated to be in the trillions of yen.  

折りたたむ

仮想通貨業界では過去最大の倒産となる。

英文をみる

This is the largest bankruptcy ever in the virtual currency industry.  

折りたたむ

顧客資産は適切に分別管理されておらず、回収の見込みはほとんどない。

英文をみる

Customer assets are not properly segregated and there is little hope of recovering them.  

折りたたむ

一方、FTX JapanはFTXの危機が明らかになってから、顧客の暗号資産をコールドウォレットに保管し、法定通貨を別管理していることをTwitterで公表していた。

英文をみる

On the other hand, FTX Japan had announced on Twitter since the FTX crisis became apparent that it was keeping its customers’ crypto assets in cold wallets and managing legal tender separately.  

折りたたむ

これを受け、同社は出金・入金の再開に向けて動いている。

英文をみる

In response, the company has been working to resume withdrawals and withdrawals.  

折りたたむ

日本では顧客資産が保護され、一定の信頼が確保された。

英文をみる

In Japan, customer assets have been protected and a certain level of trust has been secured.

折りたたむ

今回の騒動で規制当局が暗号業界を取り締まろうとしたり、大手銀行が顧客に仮想通貨を取引させることを警戒するようになるかもしれない。

英文をみる

The uproar may cause regulators to try to crack down on the crypto industry and make large banks wary of allowing their customers to trade virtual currencies.

折りたたむ

 

 

参考
FTX破綻 FTX Japanの顧客資産はどうなる? / ITmedia(https://www.itmedia.co.jp/news/
「FTX破綻」を解説…SBFとは誰か、FTXに何が起こったのか、仮想通貨業界にどんな影響があるのか / BUSINESS INSIDER (https://www.businessinsider.jp/