防衛省が自衛隊の施設を地域住民の地下シェルターとして活用することを検討

Ministry of Defense Considers Using Self-Defense Forces’ Facilities as Underground Shelters for Local Residents

多読で英語力アップ!

 On November 23, it was reported that the Ministry of Defense is considering using Self-Defense Forces facilities as underground shelters for local residents in the event of a missile attack. With North Korea repeatedly launching ballistic missiles, the Ministry is hurrying to secure underground shelters. Japan is also lagging behind in institutionalizing the installation of shelters. Switzerland, Singapore, and other countries have made it mandatory to install shelters in public facilities. South Korea has not made it mandatory, but has installed government-subsidized shelters near its border with North Korea. The Ministry of Defense has also clarified its commitment to protecting the public in order to strengthen its defense capabilities, and may also aim to promote local understanding of the Self-Defense Forces’ facilities.

日本語訳をみる

 11月23日、防衛省がミサイル攻撃の際に自衛隊の施設を地域住民の地下シェルターとして活用することを検討していると報じられた。北朝鮮が弾道ミサイルの発射を繰り返す中、同省は地下シェルターの確保を急いでいる。日本はシェルター設置の制度化も遅れている。スイスやシンガポールなどでは、公共施設にシェルターの設置を義務付けている。韓国は義務化はしていないが、北朝鮮との国境付近に国費でシェルターを設置している。防衛省も防衛力強化のため国民を守る姿勢を明確にしており、自衛隊の施設に対する地域の理解を促す狙いもありそうだ。 

折りたたむ

文章ごとに英語を理解しよう!

On November 23, it was reported that the Ministry of Defense is considering using Self-Defense Forces facilities as underground shelters for local residents in the event of a missile attack. 

日本語訳をみる

11月23日、防衛省がミサイル攻撃の際に自衛隊の施設を地域住民の地下シェルターとして活用することを検討していると報じられた。 

折りたたむ

With North Korea repeatedly launching ballistic missiles, the Ministry is hurrying to secure underground shelters. 

日本語訳をみる

北朝鮮が弾道ミサイルの発射を繰り返す中、同省は地下シェルターの確保を急いでいる。 

折りたたむ

Japan is also lagging behind in institutionalizing the installation of shelters. 

日本語訳をみる

日本はシェルター設置の制度化も遅れている。 

折りたたむ

Switzerland, Singapore, and other countries have made it mandatory to install shelters in public facilities. 

日本語訳をみる

スイスやシンガポールなどでは、公共施設にシェルターの設置を義務付けている。 

折りたたむ

South Korea has not made it mandatory, but has installed government-subsidized shelters near its border with North Korea. 

日本語訳をみる

韓国は義務化はしていないが、北朝鮮との国境付近に国費でシェルターを設置している。 

折りたたむ

The Ministry of Defense has also clarified its commitment to protecting the public in order to strengthen its defense capabilities, and may also aim to promote local understanding of the Self-Defense Forces’ facilities.

日本語訳をみる

防衛省も防衛力強化のため国民を守る姿勢を明確にしており、自衛隊の施設に対する地域の理解を促す狙いもありそうだ。

折りたたむ

瞬間英作文に挑戦!

11月23日、防衛省がミサイル攻撃の際に自衛隊の施設を地域住民の地下シェルターとして活用することを検討していると報じられた。

英文をみる

On November 23, it was reported that the Ministry of Defense is considering using Self-Defense Forces facilities as underground shelters for local residents in the event of a missile attack.  

折りたたむ

北朝鮮が弾道ミサイルの発射を繰り返す中、同省は地下シェルターの確保を急いでいる。

英文をみる

With North Korea repeatedly launching ballistic missiles, the Ministry is hurrying to secure underground shelters.  

折りたたむ

日本はシェルター設置の制度化も遅れている。

英文をみる

Japan is also lagging behind in institutionalizing the installation of shelters.  

折りたたむ

スイスやシンガポールなどでは、公共施設にシェルターの設置を義務付けている。

英文をみる

Switzerland, Singapore, and other countries have made it mandatory to install shelters in public facilities.  

折りたたむ

韓国は義務化はしていないが、北朝鮮との国境付近に国費でシェルターを設置している。

英文をみる

South Korea has not made it mandatory, but has installed government-subsidized shelters near its border with North Korea.

折りたたむ

防衛省も防衛力強化のため国民を守る姿勢を明確にしており、自衛隊の施設に対する地域の理解を促す狙いもありそうだ。

英文をみる

The Ministry of Defense has also clarified its commitment to protecting the public in order to strengthen its defense capabilities, and may also aim to promote local understanding of the Self-Defense Forces’ facilities.

折りたたむ

 

 

参考
「住民向けシェルター整備検討」弾道ミサイル攻撃想定 官房長官 / 毎日新聞(https://mainichi.jp/
<独自>自衛隊施設に住民向けシェルター 防衛省検討 / 産経新聞(https://www.sankei.com/