乳幼児向けインフル薬が不足、過剰発注を控えるよう呼びかけ

Shortage of Pediatric Flu Medication: Urging Restraint in Excessive Orders

多読で英語力アップ!

The Ministry of Health, Labor and Welfare called on prefectures to avoid over-ordering and change prescriptions to other medicines due to a shortage of “oseltamivir phosphate dry syrup,” an influenza drug for infants, on November 8. Chugai Pharmaceutical began limited shipments of “Tamiflu” dry syrup on November 8, but there are fears that dry syrup may be in short supply due to the excess of the epidemic. The Ministry of Health, Labor and Welfare officials are urging medical institutions to refrain from over-ordering and to purchase only the necessary amount. Medical institutions are being contacted to consider inhalers for those over 5 years of age and to request appropriate prescribing methods for capsule medications. According to the Ministry of Health, Labor, and Welfare’s announcement on November 6, the number of seasonal influenza cases nationwide was 1.20 times higher than the previous week, with 42 prefectures at the alert level.

日本語訳をみる

厚生労働省は8日、乳幼児向けインフルエンザ治療薬「オセルタミビルリン酸塩ドライシロップ」の在庫不足により、都道府県に対して、過剰発注を避け、他の薬に処方変更を呼びかけた。中外製薬は、「タミフル」ドライシロップの8日からの限定出荷を始めたが、流行超過によりドライシロップが欠品の恐れがある。厚労省担当者は医療機関に過剰発注を控え、必要量のみ購入を呼びかけている。医療機関には、5歳以上は吸入薬検討、カプセルの薬は適切な処方方法を求める連絡を行っている。厚労省が6日に公表したところによれば、全国の季節性インフルの患者数は前週比1.20倍で、42都道府県が注意報レベルとのこと。 

折りたたむ

文章ごとに英語を理解しよう!

The Ministry of Health, Labor and Welfare called on prefectures to avoid over-ordering and change prescriptions to other medicines due to a shortage of “oseltamivir phosphate dry syrup,” an influenza drug for infants, on November 8.

日本語訳をみる

厚生労働省は8日、乳幼児向けインフルエンザ治療薬「オセルタミビルリン酸塩ドライシロップ」の在庫不足により、都道府県に対して、過剰発注を避け、他の薬に処方変更を呼びかけた。

折りたたむ

Chugai Pharmaceutical began limited shipments of “Tamiflu” dry syrup on November 8, but there are fears that dry syrup may be in short supply due to the excess of the epidemic.

日本語訳をみる

中外製薬は、「タミフル」ドライシロップの8日からの限定出荷を始めたが、流行超過によりドライシロップが欠品の恐れがある。

折りたたむ

The Ministry of Health, Labor and Welfare officials are urging medical institutions to refrain from over-ordering and to purchase only the necessary amount.

日本語訳をみる

厚労省担当者は医療機関に過剰発注を控え、必要量のみ購入を呼びかけている。

折りたたむ

Medical institutions are being contacted to consider inhalers for those over 5 years of age and to request appropriate prescribing methods for capsule medications.

日本語訳をみる

医療機関には、5歳以上は吸入薬検討、カプセルの薬は適切な処方方法を求める連絡を行っている。

折りたたむ

According to the Ministry of Health, Labor, and Welfare’s announcement on November 6, the number of seasonal influenza cases nationwide was 1.20 times higher than the previous week, with 42 prefectures at the alert level.

日本語訳をみる

厚労省が6日に公表したところによれば、全国の季節性インフルの患者数は前週比1.20倍で、42都道府県が注意報レベルとのこと。

折りたたむ

瞬間英作文に挑戦!

厚生労働省は8日、乳幼児向けインフルエンザ治療薬「オセルタミビルリン酸塩ドライシロップ」の在庫不足により、都道府県に対して、過剰発注を避け、他の薬に処方変更を呼びかけた。

英文をみる

The Ministry of Health, Labor and Welfare called on prefectures to avoid over-ordering and change prescriptions to other medicines due to a shortage of “oseltamivir phosphate dry syrup,” an influenza drug for infants, on November 8.

折りたたむ

中外製薬は、「タミフル」ドライシロップの8日からの限定出荷を始めたが、流行超過によりドライシロップが欠品の恐れがある。

英文をみる

Chugai Pharmaceutical began limited shipments of “Tamiflu” dry syrup on November 8, but there are fears that dry syrup may be in short supply due to the excess of the epidemic.

折りたたむ

厚労省担当者は医療機関に過剰発注を控え、必要量のみの購入を呼びかけている。

英文をみる

The Ministry of Health, Labor and Welfare officials are urging medical institutions to refrain from over-ordering and to purchase only the necessary amount.

折りたたむ

医療機関には、5歳以上は吸入薬検討、カプセルの薬は適切な処方方法を求める連絡を行っている。

英文をみる

Medical institutions are being contacted to consider inhalers for those over 5 years of age and to request appropriate prescribing methods for capsule medications.

折りたたむ

厚労省が6日に公表したところによれば、全国の季節性インフルの患者数は前週比1.20倍で、42都道府県が注意報レベルとのこと。

英文をみる

According to the Ministry of Health, Labor, and Welfare’s announcement on November 6, the number of seasonal influenza cases nationwide was 1.20 times higher than the previous week, with 42 prefectures at the alert level.

折りたたむ

参考
子ども向けインフル薬が不足 「過剰発注控えて」 想定超える流行で / 朝日新聞(https://www.asahi.com/